钦州| 铜仁| 务川| 大石桥| 新荣| 崇仁| 滕州| 青田| 庄河| 长乐| 嘉义市| 涿鹿| 兰州| 芮城| 禹城| 河津| 茂县| 平舆| 河北| 德州| 资源| 秦安| 永州| 奉化| 精河| 武穴| 宜丰| 岱岳| 琼海| 新平| 呼和浩特| 武平| 徽州| 内丘| 肃北| 贞丰| 万源| 安陆| 阜平| 崇信| 抚宁| 晋城| 道孚| 察哈尔右翼前旗| 孝义| 林口| 九寨沟| 保亭| 凤台| 洋山港| 嘉鱼| 揭西| 永修| 凌云| 乌达| 德阳| 天安门| 吉隆| 定边| 兴安| 青河| 博爱| 永靖| 珙县| 歙县| 革吉| 株洲县| 长汀| 汝阳| 红星| 罗山| 腾冲| 扶绥| 衡阳市| 井陉矿| 十堰| 鄂托克旗| 维西| 巴林左旗| 阳东| 来安| 喀什| 登封| 若尔盖| 宣威| 临沧| 确山| 麻阳| 利津| 临海| 叶县| 古县| 青白江| 丰南| 贺兰| 九江市| 太湖| 孝昌| 融安| 寿光| 化德| 诸城| 宣威| 武都| 南和| 科尔沁左翼中旗| 沅江| 古浪| 南通| 乌拉特前旗| 无棣| 永寿| 丰润| 景德镇| 临夏市| 宜都| 万全| 宝鸡| 十堰| 土默特左旗| 漠河| 温江| 商都| 岢岚| 乌达| 乌兰浩特| 永安| 红古| 栖霞| 东海| 环县| 威宁| 白城| 平南| 即墨| 莱阳| 涿州| 岳西| 景东| 平罗| 湘阴| 安县| 甘德| 天等| 鄂温克族自治旗| 尼玛| 青神| 衡阳市| 肃北| 革吉| 辽阳市| 鲅鱼圈| 江宁| 营山| 宁波| 遂溪| 长葛| 灌阳| 石景山| 乌拉特中旗| 乐昌| 南溪| 大理| 嵊州| 洪洞| 宁武| 河口| 海宁| 无棣| 承德县| 墨脱| 文水| 蒙自| 静海| 鹤山| 四子王旗| 青川| 黄岩| 新巴尔虎右旗| 富平| 杜集| 木垒| 汉寿| 同江| 兴化| 兖州| 万载| 荔波| 巴南| 磴口| 青州| 宜君| 红岗| 黟县| 淄川| 天水| 林周| 和硕| 响水| 宁县| 丹巴| 陕县| 库尔勒| 黔江| 仙游| 珠海| 鸡东| 正镶白旗| 昌宁| 博兴| 孙吴| 高平| 福泉| 渑池| 万源| 尼木| 乳山| 康马| 东阳| 单县| 左权| 金堂| 眉县| 盈江| 连云区| 灵武| 秦安| 阳山| 景洪| 肇庆| 连云港| 长兴| 陵水| 汝州| 肇源| 浪卡子| 铜梁| 湖南| 呈贡| 泰来| 睢县| 昔阳| 和布克塞尔| 获嘉| 沁源| 磁县| 奎屯| 邵阳县| 阜新市| 临川| 瓮安| 东方| 昌吉| 横山| 佛冈| 大名| 黄陵| 蓬溪| 利津| 上饶市| 宁都| 汉源| 临邑| 乐东| 百度

我借了别人的木料,他叫我批砍伐证他自己...

2019-05-26 03:33 来源:百度健康

  我借了别人的木料,他叫我批砍伐证他自己...

  百度大众是其品牌的纯电动车系列,其代表了大众未来的设计和技术方向。实质上,美军提出的一系列新型作战概念,反映了军事观念形态变革的新特征和新趋势,既是军事领域革命性变化的标志牌,又是转型建设和军事行动的导航标。

并叮嘱周秉建:到牧区要锻炼吃牛羊肉,要适应那里的生活。具体费用根据车型不同以到店核算为准。

  目前TikTok侧重于发展东南亚和日韩市场,在日本、韩国以及泰国、越南、印尼等东南亚国家都获得了不错的成绩。内饰材质的不惜工本也是美系车的优秀传统,像CT6车内就由顶级Opus牛皮、高档实木、碳纤维等顶级材质构成,通过精巧的搭配从座椅、门饰到中控台皆能感受到不同材质的独特质感。

  为了近距离接触到偶像苏亚雷斯和贝尔,不少球迷都选择在球队下榻酒店入住,更是有球迷随时守在大厅里,时刻准备着与偶像邂逅。乐乐说,这些钱,全部用于购买直播平台里的打赏礼物。

美国的饲料生产商和养猪农户也在担心大豆加工后的副产品:豆粕价格走高。

  去年我预测今年三四线城市先扬后抑,不信走着瞧。

  于是,特朗普也就如此曲线救国般地兑现增加美国本土就业机会的竞选承诺。该公司正在寻求3000万元左右的pre-A轮融资,用于偶像孵化、团队建设及音乐作品打磨。

  合伙人倪丽诗,英国莱斯特大学大众传媒专业毕业,曾在娱乐工场负责娱乐和音乐领域的投资。

  这些政策也一下导致商住房变成了鸡肋,无人问津。最有意思的是,北京还曾叫过南京,根据资料记载,辽太宗会同元年(938年),将原来的幽州升为幽都府,建号南京,又称燕京,作为辽的陪都,当时辽的首都在上京。

  一直以来,国乒都是让人安心的一个项目,有句调侃的话说得好,国乒把全世界都得罪了,然而国足挨个道歉,虽然话说的有些夸张,但每每国足闹心的时候,国乒总是让人欣慰。

  百度具体费用根据车型不同以到店核算为准。

  我感觉不对劲,孩子肯定出了问题,我就赶紧联系他父母,但是乐乐竟然连父母的电话也不接了。元朝时,北京叫做大都,明朝初期,北京叫做北平。

  百度 百度 百度

  我借了别人的木料,他叫我批砍伐证他自己...

 
责编:
河南头条>正文

我借了别人的木料,他叫我批砍伐证他自己...

2019-05-26 16:59 | 国搜河南 | 手机看国搜 | 打印 | 收藏 |评论 | 扫描到手机
缩小 放大

核心提示:3月15日,中国作家阎连科和译者卡洛斯·拉哈斯以作品《炸裂志》再次入围国际布克奖长名单。这也是阎连科第三次入围国际布克奖。

阎连科

3月15日,中国作家阎连科和译者卡洛斯·拉哈斯以作品《炸裂志》再次入围国际布克奖长名单。这也是阎连科继2013年的《受活》和2016年的《四书》之后,第三次入围国际布克奖。国际布克奖是英国极负盛名的文学奖布克奖的补充,主要面对国际作家,旨在评出全球范围内以英文出版的最好文学作品,奖金为5万英镑,由作者和译者平分。在《炸裂志》中,阎连科夸张而荒诞地概括了一个乡村在三十年间发展成为大都市的故事。

小说里市长孔明亮请一个叫“阎连科”的作家为炸裂市成功发展立志,结果带来一次事与愿违的写作。在小说开头,阎连科借用这部“地方志”引起官员和民众的不满,来“预言”了小说可能遇到的一些麻烦和争议。

“炸裂市领导、干部、机关、百姓、上上下下、知识分子与普通民众,几乎全部拒绝认同这部荒谬、怪诞之市志,从而掀起前所未有的地方抗史之大潮,也因此勒令阎连科永无故乡,再也不得回归他的生养之地炸裂市。”阎连科在小说里这样写道。

2016年10月,《炸裂志》已由Grove出版社先期推出美国版。今年3月2日,英国版也已由企鹅出版社推出。

《炸裂志》的结构和故事都令人“震惊”。它以地方志的形式,讲述了一个叫做“炸裂”的村庄在几十年间迅速膨胀为世界大都市乃至自治国家的故事。故事仅源于梦境:孔家四兄弟的父亲从监狱返家后,做了个梦,随即命令四兄弟在夜里走至巷口,寻找各自人生道路的标志(粉笔、猫或者印章),从而实现各自不同的(对应教育、人性和政治)的人生。书中,奇幻之事屡屡发生,女人纽扣自动打开,花草开败都在一瞬……在此前的采访中,阎连科也称:“虽然以前书里也有很多想象,但在这本书里,我的想象得到了从来未有的飞跃。”

《炸裂志》阎连科著上海文艺出版社2013年

《炸裂志》首先刊载于文学期刊《收获》2013年“长篇小说秋冬卷”,然后由上海文艺出版社出版单行本。《收获》版本中,“文革”时期,鸟粪滴在孔东德的白衬衣上,摊开后变成了“中国地图”,孔东德由此获罪入狱;上海文艺出版社单行本中删去了“中国”二字,使文本的直接效果略有转变。

Grove版本和Chatto &Windus版本

《炸裂志》的英文版《The Explosion Chronicles》于2016年4月由美国的Grove出版社出版,译者是杜克大学中国文学研究专业副教授罗鹏(Carlos Rojas),罗鹏曾翻译过阎连科的《受活》 和余华的《兄弟》。2017年3月《The Explosion Chronicles》又由企鹅旗下的Chatto &Windus出版公司出版。此前,阎连科曾在2013年和2016年入围国际布克奖。

除了阎连科,今年入围长名单的还有以色列作家阿摩司·奥兹和大卫·格罗斯曼、阿尔巴尼亚作家伊斯梅尔·卡达莱等。2017年国际布克奖短名单将于4月20日公布,6月14日会宣布最终的获奖最终结果。

相关链接

国际布克奖开启于2005年,为每两年举办一次的国际文学奖,主要是表彰世界各地使用英语创作的作家或者翻译文学作品的优秀人士。从2016年起,这个奖项和另一个独立报外国虚构作品奖(Independent Foreign Fiction Prize)合并。新的奖项名字沿用布克国际奖,新奖将每年评选一次,奖项将授予一部单一的翻译作品,而不是作者的所有作品。获奖作品的五万英镑奖金也将由该书的作者和翻译者平分。在已经获得国际布克奖的作家中,可以看到伊斯梅尔·卡达莱(2005)、爱丽丝·门罗(2009)、莉迪亚·戴维斯(2013)的身影。

附:2017年国际布克奖长名单(来自公号:文化有腔调)

(法国)马蒂亚斯·埃纳尔(Mathias Enard):《指南针》(Compass);译者:Wioletta Greg;出版社:Fitzcarraldo Editions

(波兰)薇奥莱塔·格雷格(Wioletta Greg):《吞下水银》(Swallowing Mercury);译者:Eliza Marciniak;出版社:Portobello Books

(以色列)大卫·格罗斯曼:《一匹马走进酒吧》(A Horse Walks Into a Bar);译者:Jessica Cohen; 出版社:Jonathan Cape

(比利时)斯蒂芬·赫特曼斯(Stefan Hertmans):《战争与松脂》(War and Turpentine);译者:David McKay;出版社:Harvill Secker

(挪威)罗伊·雅各布森(Roy Jacobsen):《看不见的事物》(The Unseen);译者:Don Bartlett, Don Shaw;出版社:Maclehose

(阿尔巴尼亚)伊斯梅尔·卡达莱:《叛徒的天地》(The Traitor’s Niche) ;译者:John Hodgson;出版社:Harvill Secker

(冰岛)约恩·卡尔曼·斯蒂芬森(Jon Kalman Stefansson):《鱼没有脚》(Fish Have No Feet);译者:Phil Roughton;出版社:Maclehose

(中国)阎连科:《炸裂志》(The Explosion Chronicles); 译者:Carlos Rojas; 出版社:Chatto &Windus

(法国)阿兰·马巴库(Alain Mabanckou):《黑色的摩西》(Black Moses );译者:Helen Stevenson;出版社:Serpent's Tail

(德国)克列门斯·迈耶(Clemens Meyer):《砖与瓦》(Bricks and Mortar); 译者:Katy Derbyshire;出版社:Fitzcarraldo Editions

(丹麦)多尔特·诺斯(Dorthe Nors): 《镜子,肩膀,信号》(Mirror, Shoulder, Signal ); 译者:Misha Hoekstra;出版社:Pushkin Press

(以色列)阿摩西·奥兹(Amos Oz):《犹大》(Judas);译者:Nicholas de Lange;出版社:Chatto &Windus

(阿根廷)萨曼塔·施维柏林(Samanta Schweblin) :《炙热梦魇》(Fever Dream) ;译者:Megan McDowell;出版社:Oneworld

我要评论已有条评论,共人参与

最热评论

刷新

    更多阅读

    点击加载更多

    今日TOP10

    网友还在搜

    热点推荐

    扫码关注中国搜索官方微信
    扫码关注中国搜索官方微信
    技术支持:赢天下导航